您正在使用较旧版本的浏览器。为了获得最佳 MSN 中文网体验,请使用受支持的版本

双语 | 一夜暴富!19个史上收入最高的影角:他竟凭单部电影净赚1亿美金?

Business Insider 徽标 作者:Travis Clark Business Insider 中的 | 幻灯片 20 - 1: 
  Actors don't get paid like they used to, but some can still
  negotiate huge deals.
  
  Actors like Will Smith and Ryan Reynolds have struck big with
  Netflix movies.
  
  Robert Downey Jr. was the highest-paid actor of the Marvel
  Cinematic Universe by far.
  
  
    Visit
    Business Insider's homepage for more stories.
  

  It's rare for actors to rake in huge salaries today, at least
  compared to the days when audiences were drawn to a movie
  primarily based on its leading star.

  Years ago, if a certain actor's name were attached to a movie, it
  was almost a guaranteed success. Stars like Will Smith, Tom
  Cruise, and Jim Carrey were paid big bucks in the 1990s because
  they attracted a crowd.

  For instance, Carrey was paid $20 million -
  a rarity today - for "The Cable Guy" in 1996, because it was
  expected that he could deliver a $20 million opening weekend at
  least.

  Now, audiences are more attracted to a franchise than a star. The
  Marvel Cinematic Universe, for instance, dominates the box office
  (to be fair, Robert Downey Jr, who played Iron Man, made bank off
  of those movies).

  But some big name actors have the recognition and leverage to
  still strike gigantic deals, 
  especially with Netflix. Ryan Reynolds made $27 million for
  his Netflix movie, "Six Underground," according to Variety. Variety has also
  reported that Will Smith is 
  expected to earn $35 million for the "Bright" sequel that's
  in the works.

  Business Insider ranked the highest-paid movie roles of all time.
  Some actors - like Smith, Johnny Depp, and Tom Hanks - appear
  multiple times. 

  Below are 19 of the highest paid movie roles of all time,
  ranked:

如今演员们的收入不像以前那样高,但是有些演员仍然可以通过协商而通过出演某个角色达成大笔交易。

威尔·史密斯和瑞恩·雷诺兹等演员在Netflix出品的电影中收入不菲。

小罗伯特·唐尼则是迄今为止漫威宇宙系列电影中收入最高的演员。

访问 Business Insider主页,获取更多相关资讯。

与往昔靠大腕影星赚取票房的时代不同了,如今的演员们赚取丰厚片酬的情形相对较少。

几年前,如果某位演员的名字附在电影上,那这部电影几乎就可以肯定是会大获全胜的。诸如威尔·史密斯、汤姆·克鲁斯和金.凯瑞之类的明星,都在上世纪90年代获得了巨额收入,因为光凭他们的名字就是票房保障了。

例如,凯瑞凭借1996年的电影《王牌特派员》获取利润2000万美元,这在今天是很少见的,因为获得这一片酬的前提是他至少能为片方赢得2,000万美元的票房。

现在,比起明星个人,观众更能为某些IP所心音。例如,漫威宇宙系列电影目前一直在票房中占主导地位(公平地说,扮演钢铁侠的小罗伯特·唐尼可谓从这个系列电影中大赚)。

然而,一些具有高知名度的著名演员仍然可以达成巨额片酬交易,尤其是与Netflix。瑞恩·雷诺兹凭借接片Netflix电影《鬼影特攻:以暴制暴》赚了2700万美元。 《综艺》也报道说,威尔·史密斯有望通过正在制作中的《光灵2》赚取3500万美元。

Business Insider为您列出了有史以来收入最高的电影角色中排名(由低到高)。一些演员——如史密斯、德普和汤姆·汉克斯在以下列表中将多次出现。

以下是有史以来收入最高的19个电影角色,排名由低至高:

  • Actors don't get paid like they used to, but some can still negotiate huge deals.
  • Actors like Will Smith and Ryan Reynolds have struck big with Netflix movies.
  • Robert Downey Jr. was the highest-paid actor of the Marvel Cinematic Universe by far.
  • Visit Business Insider's homepage for more stories.

It's rare for actors to rake in huge salaries today, at least compared to the days when audiences were drawn to a movie primarily based on its leading star.

Years ago, if a certain actor's name were attached to a movie, it was almost a guaranteed success. Stars like Will Smith, Tom Cruise, and Jim Carrey were paid big bucks in the 1990s because they attracted a crowd.

For instance, Carrey was paid $20 million - a rarity today - for "The Cable Guy" in 1996, because it was expected that he could deliver a $20 million opening weekend at least.

Now, audiences are more attracted to a franchise than a star. The Marvel Cinematic Universe, for instance, dominates the box office (to be fair, Robert Downey Jr, who played Iron Man, made bank off of those movies).

But some big name actors have the recognition and leverage to still strike gigantic deals, especially with Netflix. Ryan Reynolds made $27 million for his Netflix movie, "Six Underground," according to Variety. Variety has also reported that Will Smith is expected to earn $35 million for the "Bright" sequel that's in the works.

Business Insider ranked the highest-paid movie roles of all time. Some actors - like Smith, Johnny Depp, and Tom Hanks - appear multiple times.

Below are 19 of the highest paid movie roles of all time, ranked:

(翻译:Agnes;审核:Holly)

声明:本文由微软资讯(Microsoft News )内容合作伙伴授权发布,内容观点谨代表作者本人意见,与微软资讯(Microsoft News)及微软无关。

© Warner Bros.

More from Business Insider

image beaconimage beaconimage beacon